日语翻译
这句话的翻译 的确是一个 难しい问题。
座る 腰挂け 翻译成中文都是坐的意思。座る 指的是日本式的跪坐。也就是两条腿跪着坐在脚上。这是日本最正式的坐姿。一般在正式场合均是采取这种姿势。其他如非正式场合男子可盘腿坐着。女士可以向另一边倾斜坐着。影视作品中应该看到。腰挂け就是坐在椅子等上。要不怎么叫把腰挂起来呢(开玩笑)。
座らないというより腰かけないというのかしら 所谓的不坐包括不坐吗?很奇怪
如果翻译成 所谓的不坐,除了日式坐姿,也包括其他坐法吗。
座席の上に乗って座っている、年配の妇人、时々见ますよ。でも、人に迷惑挂けるわけじゃないからいいじゃなですか。
经常看到上了年纪的妇女跪坐在座位上(这种情况我在日本也见过)。这样坐姿不影响别人不也很好吗。