两句日语 求解释
1. 冬になって --> 到了冬天
から --> 之后
夏休み --> 暑假
の --> 的
宿题 --> 家庭作业
出して --> 出
くる --> 此处表示动作的方向,是向着自己的方向“来”的
とは --> “というのは”的省略用法
あきれて --> 够了,受不了了
しまう --> 强调前一个动词,好的时候表兴奋,坏的时候表失望,一般坏的动词居多。
整句可翻译为:
(刚)到冬天就(要)出暑假作业,真让人受不了。
2. この大学の试験 --> 这个大学的入学考试
に --> 表示后面动词的施行方向
2度 --> 两次
も --> 强调前面的次数,“两次都...”
落ちた --> 落榜
が --> 表转折,根据翻译习惯不同,可说成“虽然”或“但是”
あきらめ --> 放弃
きれ --> “...切る”的能动形式,表示前接的动作“完全”终了。“あきらめきる”意思为“完全放弃。”
ず --> 等同于“ない”
また --> 汉字为“又”,意思是“又”或“再”
うける --> “接受”,这里是“再次接受考试”,也就是,“再考一次”的意思
ことにした --> 常用句型,他动词,意思是“决定干...”
整句可翻译为:
这所大学考过两次,都落榜了,但是,(我)不灰心不气馁,决定再考一次。