这段日语能帮忙看下哪些地方有错误吗
ううん、大変ではありませんよ。どうな大変なことです(いくら大変でも)、きっと(ぜひ)顽张ります(顽张って)、逃げ隠れたりはしないです。
うん、分かりました。私の诞生日は3月14日です。わざわざ诞生日を祝ってもらう(くださった)必要(こと)はありません。今までだって(だって可以省略)祝ってもらった(祝った)ことがないんです。でから(ですから)、私の诞生日は本当に気にしないでくださいね(ね可以省略)。
では、あなた(如果知道他人的姓的话,最好用“姓+さん“,日本一半不会喊对方「あなた」)の(ご)诞生日も教えていただけませんか。
やはり、一绪に大きなケーキを食べて行きましょう(食べに行きましょう)。
はい、无理してないです、心配しないでくださいね。
あなたと话していて本当に楽しいですよ。だから、安心してください。
実は、女性心とても简単ですよ。考えすぎないほうがいいですよ。
いいえ、欲しくないです、本当です。(いいえ、本当に结构です。)
もし、あなた(如果知道他人的姓的话,最好用“姓+さん“,日本一半不会喊对方「あなた」)は中国へ来ますなら、何も持ちませんよ。(何も持たないでください。)
でも、私はきっと泣けませんよ(私は绝対泣きません)。どうな辛い道も(どんなに辛くても)、きっと泣けませんよ(きっと泣きません)。
もう泣いたらしい(泣かんばかりで)、何しろ(可省略)やはり女の子です。(笑わないでください。)
需要修改的部分已经在文中改过,大致上没有太大的问题,只不过其中的一些部分用了更贴近于日本人的说话方式。对文中的敬语也进行了一部分修改。
日本语の勉强はそう简単なことじゃないから、顽张ってください