> 文章列表 > “我还以为……”用日语怎么翻译

“我还以为……”用日语怎么翻译

“我还以为……”用日语怎么翻译

日语要表达 以为 用 と思う就行了 但是这里是还以为。。这就加强了语气 。而日语里也有对应的说法。。用てっきり。。と思ってたな 这个表达。

1、てっきり,是个副词。用于对“错误的”东西深信不疑的样子 例如:てっきり先生だと思ったら人ちがいだった 我想一定是老师,结果认错人了。

2、思う,我认为,我想是‘的意思。难点是对于他的主语的理解。举例说明下:彼は成功すると思う。 彼は成功すると思った。 彼は成功すると思う。

这个句子,「成功する」的主词是「彼」,「思う」的主词是讲这句话的人(在日文里面常常会被隐藏起来的「私」 ),所以翻成中文的话就是「我认为他会成功」。