with our eyes 有语法错误吗
上面说的全不对
这题根据语境肯定是选A, 能救他人一命是多么让人高兴,但是眼睁睁的看着一个好友溺死于眼前又是何等的悲哀!
虽然with eyes 平时见的很多,但也不能想当然的随便哪里都对!
推荐的答案里那个例子根本是误导,那句人家强调“肉眼无法看到” 当然是 hardly seen with our eyes了。 完全两回事
补充说明一下为什么两者一个可以用with,另一个不能用with
原题里已经有see了,see在通常情况下就是with eye 来see的,没人会多此一举说用眼睛来see。 这是其一,其二就是如果你以后英语水平上去了,你就会知道 都已经sad to see a friend drowning了,就不会在后面缀上with eye. 中文一样 没人说用眼睛看着好友死难过,虽然可以说亲眼看。。但在英文里亲眼看可不是with eye
而推荐答案里之所以要用with eye,是因为强调“用肉眼无法看”,也就是含有如果你通过显微镜啥的还是可以\"看\"到的